Предисловие - страница 24


99. Unwin, p. 167.

100. Rymer, Foedera. 18, 870; у Anderson 2, 234.

101. Hugh de Selincourt. Great Raleygh. (1908), 89.

102. Anderson, Origin of Commerce, 2, 594. 102a. lars. Voyages metallurgues, 1. (1774). 90 и след.

103. Одна из лучших работ об этом предмете посвящена заводам провинции Не-вэр: Claude Corbier, Les forges a Guerigny, Bulletin de la Societe Nivernaise. 1870.

104. G. Martin, Louis XIV, 1889, 118.

105. G. Martin, I.e., p. 110.

106. G. Martin, I.e., p. 214.

107. G. Martin, I.e., p. 115.

108. Данные об участии французского дворянства в добыче угля основываются (поскольку я не делал иных указаний) на извлечениях из документов Национального архива и хорошей работе A.de Cilleuls, La grande industrie. (1898), 59 и след. и Notes, 210 и след.

109. Depping, Coil. admin. 3 LX.

110. G. Martin. Louis XIV, 318.

111. Peter Hitzinger, Das Quecksilbergwerk. India von seinern Beginn bis zur Gegen-wart. Nach. Schr. des Bergwerkarchivs u.s.w. (1860). S. 13-14.

112. Steph. Worms, Schawager Bergbau. (1904), 37.

113. В архиве Oberbergarnfa в Клаустале. Извлечения оттуда дает H. Beck Geschichte des Eisens, 2, 152 и след. Из этого сочинения взяты также и данные о созданной землевладельцами железной промышленности Гарца: a.a.0. 2, 767 и след., 781 и след.

[283]


114. Beck, Geschichte des Eisens 2, 620.

115.Gustaf Geyerstam, Arbetarnes stallning vid fyra svenska grufoor. Я обязан этим указанием члену моего семинара г. Булле.

116. W.I. Ashley, Woolen Industry 80, сравни Industry of England. 4 ed. 1906, p. 147.

117. 1629: " A grant to Walter, Lord Aston etc. of the keeping of the Garden, Mulberry-trees and silk-worms near ST James in the Country of Midllesex". Rymer Foedera. 19, 35; у Anderson'a. Orig. 2, 335.

118. G. Martin. Louis XV, 119.

119. Архивные свидетельства у A.de Calonne, La vie agricole sous l'ancien regime en Picardie et en Artois. (1883), III.

120. CM. Списки у С. Martin, Louis XV. 113 и след., 214 и след.

121. Документы у Karl Pribarn, Geschichte der osterreichischen Gewerbepolitik I (1907), 127.

122. Тт. Geering, Entwicklung des Zeugdrucks im Abendlande seit dem 17 Jahrh. Vier-teljahrschrift f(lr Soz. und W. Geschichte. 2, 409 и след.

123. По крайней мере дворяне утверждали, что обладают этой привилегией: в действительности ее будто бы не существовало. CM. la Lettre pat. за 1577, 1603, 1615, 1655, 1727, 1734 гг. У A. de Cilleuls: La grande industrie. (1898), 17 и сравни 18, 19.

124. См., например, о Франции P. Boissonade, Organe du Travail in Poitou (1900), 120; о Германии, например, Allg. Schatzkunde der Kaufmannschaft 3 (1742), 677: об Англии: в 1637 г. Thomas Earl of Berkshire получает патент на изобретенную им новую сушилку для солода и хмеля, именно для использования своих торфяных залежей. Rymer, Foedera, 29, 191, у Anderson'a 2, 376.

125. Системы колонизации Леванта и Средней и Южной Америки я подробно охарактеризовал в моем "Moderner Kapitalismus", где читатель найдет и указания источников.

126. I.C. Ballagh, White servitude in Virginia, (1895), 17; G.lrw. McCormac, White servitude Maryland, (1904), II.

Для быстрой ориентации пригодна книга Reg.W. Jeffrey, The History of the 13 colonies of North America.

126a. H. Vogelstein, Organisationsformen der Eisenindustrie und Textilindustrie in England und Amerika (1910), 191.

127. Je crois que l'on demeurera Facilement d'accord de ce principe qu'il n'y a que L'abondance d'argent dans un Etat qui fasse la difference de sa grandeur et de sa puissance: Lettres instr. etc. de Colbert, par P. Clement II, 2-е patrie CCV II.

128. Friedr.i. Bezoid, Staat und Gesellschaft des Reformationszeitalters, (1908), 64, Kultur den Gegenwart, II, U.I.

129. Leipziger Sammiungen (ed. Zinken, 1845), 9, 973, цитировано у Schmoller Jahr-buch, 15.8.

130. Alfred Rozenik, Uber die Arbeitsleistung beim Steinkohlenbergbau in Preussen, (1906), 103; Entwicklung des niederheinwestfal. Bergbaues. XII. Toil 3. S. 91.

131. CM., например, у Levasseur, Hist. 2, 246 и след.; как много сил как предприниматель затратил Кольбер при основании Compagnie de Point du France, которая к концу его управления государством давала занятие 5500 работницам частью в замкнутом крупном производстве, частью в домашней промышленности.

132. Anderson, Origine of Commerce, 3, 91.

133. Всякий раз, как только захочешь дать какую бы то ни было характеристику "духа" крупного спекулянта, мысли невольно вновь обращаются к несравненно гениальному характерному образу Саккара в "L'Argent" Zola. Я привожу одно лишь из многих чудных мест, в котором подчеркиваемое мною искусство убеждения изображается особенно мастерски. "Tenez! criait Saccard, cette Gorge de Carmel que YOUS ауег dessinee la, ou il n'y a que des pierres et des lentisques, eh bien, des que la mine d'argent sera en explotation, il у poussera d'abord un village, puis une ville... Et tous ces ports en-combres de sable, nous les nettoierons, nous les protegerons de fortes jetees. Des navires de haut bord stationneront ou des barques n'osent s'ammarrer aujourd'hui... Et, dans ces plai-

[284]


nes depeuplees, ces cols deserts, que nos lignes ferrees traverseront, vous verrez toute une reiurrection, oui! les champs se defricher, des routes et des canaux s'etablir, des cites nou-felles sortir du sol, la vie enfin revenir comme elle revient a un corps malade, lorsque, dans ies veines appauvries, on active la circulation d'un sang nouveau... Oui, 1'argent fera ces prodiges.

Et devant revocation de cette voix persante, madame Caroline reelement se lever la ci-rilisation predite. Ces epures seches, ces traces lineaires s'animaient, se peuplaient: c'etait ie reve qu'elle avait fait parfois d'un Orient debarbouille de sa crasse, tire de son ignorance fouissant du sol fertile, du ciel charmant, avec tous les raffinements de la science. Deja gile avait assiste au miracle, ce Port-Said qui, en si peu d'annees, venait de pousser sur une plage nue, d'abord des cabanes pour abriter les quelques ouvriers de la premiere heure, pois I" cite de deux Smes, des maisons, des magasins immenses, une getee gigantesque de la vie et du bien-etre crees avec entetSment par la fourmie humaine. Et c'etait bien cela qu'elle Tovait se dresser de nouveau, la marche en avant, irresistible, la poussee socisle qui se rue au plus de bonheur possible ie besoin d'agir, d'aller devant soi, sans savoir au Juste ou l'on та, mais d'aller plus a l'aise, dans des condicions meilleures: et la globe bouleverse par la founniliere qui refait sa maisom et ie continuel travail, de nouvelles juissances, ie pouvoir de l'homme decuple, la terre lui appartenant chaque jour davantage. L'argent, aidant la science, faisait ie progres".

134. Davy Ellys had Commandment to work with Humphrey Hitchcock or with Thomas Sau;iders untill such time as they be both satisfied of their debts which is due to them by the said Ellys.

Из Clothworkers court Book, July 12, 34. Henry VIII у Un-win, 57.

135. "Most of the artificers are poor men and unable to provide such store of materials ю would serve their turn", 3 and 4 Edw. VI, c. 6. Подобные же определения в строительной промышленности. Цитировано у Unwin, 56.

136. "Les maitres qui n'auront moyen de tenir boutique et qui travaileront chez les aut-res mesne pourront sortir de la maison du me ou ils travaileront pour aller travailer ailleurs s'ils ne l'en ayent averti quinze. jours auparavant souts les peines ci-des-sus dernieres dictes Art. 31". Bourges. У Levasseur. Hist., 2, 163.

137. CM., например, о Франкфурте-на-Майне: F. Bothe, Beitr. zur Wirtschafts und So-clalgesch. der Reichstadt Frankfurt. (1906), 73.

137a. факты, лежащие в основе наброска в тексте, общеизвестны. Наилучшим образом ориентируют по вопросу о флорентийской торговле в Леванте все еще W. Heud, Gesch. d. Levantenhandels, 2 Bande, 1880, у которого заимствованы, поскольку не указав другой историк, и дословно приведены в тексте места. См. в особенности: 2, 295 и след., 477 и след., 486 и след. Сравни еще W. Heud Die italienische Handelskompanien auf Cypren b. Zeitschrift fur die des. Staatswiss, 1865.

138. Согласно рапорту Томаса Токера, кромвелевского податного чиновника, откуда взяты и данные с шотландской торговле в XVII в., цитировано у lohn Mackintosh, History of Civilization in Scitland 3 (1895), 399.

138a. Из одного английского описания .Лондона, переведенного Heinrich Heine в его английских фрагментах (1828) IV.

139. Un entrepreneur de fabrique qu'il connaisse ou qu'il ne connaisse pas les details des operations d'un grand objet, est celut qui les embrasse toutes, ainsi que les speculations qui у ont rapport et qui a eu sous ordre des contre-maitres et des commis pour diriger les unes et las autres et les lui rapporter comme a un centre qui leur est commun. Ainsi l'homme qui est a la t^te d'un etablissement en grand ou l'on emploie diverses sortes de matieres ou d'un etablissement ou l'on modifie tres diversement la meme matiere.

Примеры: Gobelins: Sevres - cet homme est un entrepreneur. Si, au lieu de cela, il n'a, par exemple, a diriger qu'une manufacture de draps, de toiles, d'etoffes quelconque, dint les details plus rapproches peuvent et doivent etre sus et suivis imperturbablement par lui meme, cet homme est un fabricant: il a ou il n'a pas sous lui des contre-maitres; mais il W le premier contre-maitre de sa fabrique. Art Arelier Eve. meth. Manuf., tome 1 (1785), P.1.

[285]


139a. G. Schmoller. Gesch.: Der deutschen Kleingewerbe (1870), 580.

140. О Берлине хороший знаток прямо утверждает: "В основе крупная промышленность выросла из ремесла таким путем: способные интеллигентные мастера, прошедшие превосходную школу Королевского промышленного института, вполне усвоивши за границей и в особенности в Париже необходимое техническое умение, возвратившись на родину, основывали фабрики" (Wiedfeldt О. Die Berliner Industrie. 1899. S. 79).

141. Своеобразный и ценный источник познания "духа", господствовавшего в флорентийском деловом мире в XIV и XV вв., составляют так называемые Zibaldoni, которых известно целое множество, как, например, "Tesoro" Брунетги Лестини, "Dit-tamondo" Фацио делли Уберта, "Zibaldone"^. Руччелаи. К сожалению, насколько мне известно, еще ни один из них не издан. Из последней названной книги приводит выдержки G. Marcotti в своем труде: Un Mercante fiorentino e la sua famiglia nel secola XV Firenze, 1881. О последнем см.: D'Ancona, в Nuova Antologia, 15, 7, 81 Zibaldoni, это род хроник, где их авторы записывали все важные события в стране и семье, плоды своей начитанности, но также и плоды своего коммерческого и делового опыта, принципы правильного ведения дела и т.п. Главным источником являются "Семейные книги" Альберты, имеющиеся ныне в превосходном издании; Leon Battista Alber-ti, I libri della Famiglia; editi da Girolamo Mancini. Firenze, 1908; Agnolo Pandolfini, Del goberno della famiglia (издю 1828 г. и др.), которая, по отзыву Burckhardt'a (Kult. der Renaiss., 3, 164), заключает в себе "первую программу до конца проведенной частной жизни" и является почти дословным извлечением из сочинений Альберти. С Ricor-danze domestiche Luca di Matto da Panzano ("1406-1461) (плохо) знакомит статья Carlo Carnesechi, Un fiorentino del secolo XV etc. Archivio storio ital. 5 Ser., t. IV, p. 145 и след. Лишь незначительнейший материал дают Lettere di un notaro a un mercanta del sec. XIV, изданные Cesare Guarti под заглавием: "Ser Lapo Mazzei". 2 Vol. Firenze, 1880.

142. "...terrete questo a mente figlioli miei. Sieno spese vostre piu che i'entrate non mai maggiori" (Alberti. Della Famiglia, 242). Почти дословно то же у Pandolfini.

143. G. Nov. Ruccelai в своем Zibaldone (1459); приведено у Marconti, Un marcante fiorentino, 106.

144. Non fa cortese ne gentile alcuno

Lo donare a ciascuno

Ne tener sempre larga spesa:

Ma l'ordinata impresa

Del come quanto e dove si conviene

Di saggio e di gentile norne mantiene.

Ret. Gioi. Ruccelai an seinern Sohn in seinern Zibaldone. Marcotti, Un mere... fior. 112.

145. "Consiste ancora loinporveire... in un soperchio e in una prodigalita la quale dis-cipi e getti via ie richezze" (Alberti, Della fam... 135).

146. "...e si vuone essere massaio et quanto da uno mortale inimico guardarsi dalle superflue spese". "Ogni spesa non molto necessaria поп vego io possa venire se non da paz-zia". "Quanto la prodigalita e cosa mala, cosi e buona, utile e lodeTole la masseriziai (La masserizia) nuoce a niuno, giova alla famiglia... Sancta cosa la masserizia..." Sa tu quali mi piaceranno? Quelli i quali a'bisogni usano ie cose quanto basta te non piu: 1'avanzo ser-bano; et questi chiamo io massai" (Alberti, 1. С. 159-154).

147. Massai - "quelli che sanno tenere il mezzo tra il poco et il troppo... Ma in che mode si conosce elli quale sia troppo, quale sia poco?.. Leggiermente colla misura in mano (У Pandolfini, 54; ragione in mano)... Aspetto et desidero questa misura... Cosa brevissima et utilissima questa. In ogni spese prevedere ch'ella non sia maggiore, non pesi piu, поп sia di piu nimero che dimandi la necessit: "ne sia mono quanto richiede la onest"... 148. Gianozzo: "Dipoi ie spese pazze sono quelle quali facte meritano biasime, come sa-

[286]


rebbe pascere in casa draconi о altri anima li piu che questi terribili, crudeli et venenosi. "Lionardo Tigri forse? Gianozzo: Anzi, Lionardo mio, pascere scelerati et vitiosi uomini... Vuoisi figure quanto una pestilevzia ogni uso et demesti chezza de simili maldici raportato-ri et dhiottonacci, quali s'inframettono fra gli amici conoscenti delle case". W. Alberti, I.e., p. 198-199.

149a. "Sempre m'afatico in cose utile et onesta" (L.c., p. 163).

150. "...adopero l'animo et il согро et il tempo se non bene. Cerco di covservalle assai, cure non perderne punto..." (ibid. 166).

151. "...empionsi per otio ie vene di flemma, stanno acquitosi et csiaibi, et lo stomaco sdegnoso i nerbi pigri et tucto il corpo tardo et adormentato et riu l'ingegno per troppo otio s'appanna et offuscasi, ogni virtu nell'animo diventa inerte..." L.c., p. 45.

152. "Nulla si truova onde tanto facile surga disonore et infamia dall'otio. El grenbo delli otiosi sempre fu nido e cova de vitii. Nulla si truova tanto alle cose publice et private nociva et pestifero quanto sono i cittadini igniovi (ignavi) e inerti. Dell'ocio nasce lascivia: (di lascivia) naste spregiare ie leggi: del non ubbidire ie leggi segneruina et exterminio delle terre... Adunque l'otio csgione di tanto male molto a buoni debb'essere in odio (L.c., p. 121). Муравьи и пчелы приводятся как примеры хороших хозяев (200).

153. "Chi sa non perdere tempo sa fere quasi di qualunque cosa, et chi sa adoperare il tempo coatui sara signore di qualunque cosa e'voglia" (Alberti, Della fam., 200).

154. "Per non perdere di cosa si pretio, sa nunto, io pongo in me questa regola: mai mi lascio stare in otio, fugo il sonno, n? giacio se поп vinto dalla strachezza... Coci adunque to: fuggo il sonno et l'otio, sempre faccendo qualche cosa... Et perche una faccenda non mi confonda l'altra... sapete voi, figliuoli, miei, quello che to io. La mattina, prima quando io mi lievo, cosa fra me stressi io penso: oggi in sche aro io da fare? Tante cose: annorevole, pensovi, et a ciascuna assegno il tempo su suo: questo stamate, quello oggi, quello altro sta-sera; et a quello modo mi viene facto con ordine ogni facenda quasi con niuna fatica: la sera in nzi che io mi riposi racholgo in me quanto feci il di", "Prima voglio perdere il sonnoche il tampo" (L.c., p. 165).


155. "Questi (i quadagni)... di venterranno maggiori crescendo in noi colle faccende in-sieme industria et opera" (Ibid. P. 137).

156. Я заимствую это место из исторического романа (!) Димитрия Сергеевича Ме-режсовского "Леонардо да Винчи"; перевод Каr1 чоп Gutzkou, 31-36 (1912), 324-327. Из романа: ...и все-таки мы можем принять по всему характеру этой превосходной книги, что изложение основано на источниках. Единственной ошибкой восхитительных творений Мережковского является то, что автор не указывает в приложении источников, из которых он черпал. В цитированном месте почти видно, что перед глазами М. была (наряду с другими источниками) и "Книга о семье" Альберти.

157. Agricoltura tratta da diversi antichi et moderni scrittori. Da Sig. Gabr. Alfonso a'Herjera... et tradotta di lingus spagnuola in italiana de Mambrini Roseo da Fabriano. In Venetio, 15, 1592. CM. ОСОБЕнно Decidazione.

158. Traduzione italiana. 1581. P. 7, 10, 12, 28 and Cap. VI.

159. Vino Tanara, L'economis del cittadino in Villa. Bologna, 1648. P. 2, 119, 202 (и след.), 269. Автор цитирует особенно характерную пословицу:

Metti il poco col poco e sopra il poco

Aggiungi anco il piu poco e di piu pochi

Un cumulo farai che non sia poco...

160. The Complete English Tradesman. 5 Aufl. 1745. Le parfait nsgociant etc. par Jacques Savary; 4 edit. 1. (1697), 31.

161. The Complete English Tradesman. 5 Aufl. 1745.

162. Franidis В. Schatzkastlein. Bergk, 1839. P. 71.

163. Знаменитое, часто цитированное место находится в (ныне лучшем и наиболее полном) издании Собрания сочинений Бенджамина Франклина A.H.Smyth,1907,2, 370 и след.

[287]


164. The Oeconomy of Human Life; англ. и нем. 178, стр. 413.

165. "Get what you can, and what you get, hold.

It is the stone that will turn all your lead into gold" (The Oeconomy of Life, стр. 425 443). Это изречение взято из Poor Richards Almanach, о котором речь еще впереди.

166. " In short the way to wealth, if you desire it, is as plain as the way to market. It depends chiefly on two words industry and Frugality; that is waste, neither time nor money, but make the best use of both. Without industry and frugality nothing will do, and with them everything. He that gets all he an honestly (...) and saves all he gets (necessary esxpenses excepted, (will certainly become rich, if that Being who governs the world, to whom all should look for a blessing on their honest) (endeavoura, doth not, in his wise providence other wise determine. Writings, ed.Smyth, 2, 370)" (В. Franklin, Memoirs, I (1833), 147).

167. Benjamin Franklins Leben, von ihm selbst beschrieben, Deutsch von Dr. Karl Muller (Reklam). S. 114-119.

168. Cette belle economic qui fait les maisons opulentes. Le negociant patriote (1779)^ 13.

169. По сообщениям f.L. Fords: А.Н. Smyth, B.F. Writings: Introduction. Vol. I (1907), 44.

170. "Mai fu nella famiglia nostra Alberta che ne'tafiichi rompesse la fede ed onesta debita, el quale onestissimo costume, quanto veggio, in la famiglia nostra sempre s'osser-vera..." (Alberti, Fam. 134). "Mai ne traffichi nostri di noi si trovo che admetesse brutezza alcuna. Sempre in ogni contracto volso no e nostri observare somma simplicita, somma verita e in questo modo siamo in Italia et fuer d'ltalia... conosciuti grandissimi mercatan-ti..." (Ibid., p. 133). " In ogni compera et vendita siavi simplicita, verita, fede et intagrita tanto со lo strano, quanto con l'amico, con tutti chiaro et netto..."

171. Так, Samuel Lamb ставил их в пример в своем прошении по поводу учреждения банка в Лондоне (1659) в Lord Somers Tracts, изд. Walter Scott, 6, 444 (и след.). Омет Fellham в своих "Observations" (1652) говорит о голландцах: "In all their manufactures, they hold amoderation and constancy, for they are as fruit from trees, the same every year that they are at first; not apples one year and crabs the next and so forever afor. In the sale of these they sale of these also are at a word: they will gain rather than exact, and have not that way whereby our citions abuse the wise and cozen the ignorant and by their infinite over-asking for commodities proclaim to the world that they would cheap all if it were in their power" (Цитировано у Douglas Campbell, The Puritan, 2 327 (и след.). О подделках и мошенничестве "the besetting sins of English tradesmen" можно еще сравнить (Цит.: Ibid.) Froude, Hist. of E. 12, 565; F.A. Inderwik, The Interregnum, P. 62, 79, 81. Те примеры мошеннических уловок, распространенных в английском деловом мире, которые перечисляет Defoe в своем "Complete english Tradesman" (Gh. XX, 5-е изд.), также не свидетельствуют о высокоразвитой солидности.

172. "Sempre daremo luogo alla onesta, che con noi sia come un publico quioto, pratico e prudentissimo sensale of qualo misuri, posi, annoveri molto bene piu volte et stimi e pregi ognfnostro acto, facto, pensiero e voglia" (Alberti Delia famiglia, 140), "quello che dara l'ultimo lustro a tutte le nostro operationi pulitissimo e splendissimo in vite, edopo noi fermissimo et perpetuissimo, diso la onesta... la quale sempre fu ottima maestra delle virtu, fedele compagna delle lode, benignissima sorella de costumi religiosissima madre d'ogni tranquillita e beatitudine del vivere..." etc. etc. Мещанское благоприличие <"non manco e utilissimo"... E cosi sempre satisfacendo al guidicio della onesta ci troveremo richi, lodati amati et onorati^ L.c., p. 139 (и след.).

173. "In order to secure my credit and character as a tradesman, I took care not only to be in reality industrious and frugal, but to avoid the appearances to the contrary. I dressed plain (просто) and was seen at no places of idle diversion: I never went out fishing or shooting", etc. (Mem. of the Life and Writings of Benj. Franklin. Written by himself. I-(1883), 103).

[288]


174. "tre cosemaxime conno oportune: a chi wuee con debita diligentia mercantare. De le quale la potissima e la pecunia numerata: e oghi altra faculta substantiale. La seconda che "i recerca al debito trafico: sie che sia buon ragioneri e trompto computista... La terza: e ultima cosa oportuna sie: che non bello ordine tutte sue facende debitamente disponga: acio con breuita: possa de ciascuna hauer notitia". (Lucas de Burgo. Summa de Arithnetica ec. (1494). ed. 1523, p. 198, II.

2718639286753411.html
2718757515672966.html
2718867812237479.html
2718994795666487.html
2719157994144859.html